1 |
23:59:41 |
eng-rus |
.אמריק |
waterfowl |
пресноводная птица (являющаяся объектом охоты: waterfowl hunting season) |
Val_Ships |
2 |
23:56:44 |
rus-ger |
.עיבוד |
пикселизировать |
verpixeln |
Schneekönigin |
3 |
23:56:15 |
eng-rus |
|
Educational and Scientific Complex Institute for Applied System Analysis |
Учебно-научный комплекс "Институт прикладного системного анализа" (Национальный технический университет Украины "Киевский политехнический институт") |
Dara Arktotis |
4 |
23:54:05 |
eng-rus |
.אמריק |
wildlife refuge |
природный заповедник (a famous National wildlife refuge) |
Val_Ships |
5 |
23:51:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
liquid-packed ring vacuum pump |
водокольцевой вакуумный насос |
Lapkins |
6 |
23:43:53 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
CONUS |
Contiguous United States (the 48 adjoining U.S. states plus Washington, D.C.) |
Val_Ships |
7 |
23:38:51 |
eng-rus |
.אמריק |
SCOTUS |
Верховный cуд США (Health Care stocks hit new highs on SCOTUS ruling) |
Val_Ships |
8 |
23:33:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
Generation Operator |
оператор создания (Visual Studio 2010) |
Rori |
9 |
23:28:53 |
eng-rus |
כלל. |
trouble |
проблемы (We have trouble getting staff. – У нас проблемы с набором сотрудников.) |
TarasZ |
10 |
23:10:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
combobox |
выпадающий список (без возможности редактирования) |
Mein_Name_ist_Hase |
11 |
23:07:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
editbox |
редактируемое поле |
Mein_Name_ist_Hase |
12 |
23:04:50 |
ger |
|
KG |
Kostengruppe |
Nikita S |
13 |
22:54:27 |
rus-fre |
כלל. |
обратиться к прошлому |
jeter un regard rétrospectif sur son vécu |
Morning93 |
14 |
22:52:17 |
rus-fre |
כלל. |
оглядываться назад |
regarder en arrière |
Morning93 |
15 |
22:52:06 |
eng-rus |
.מכוני |
stabiliser bar |
стабилизатор поперечной устойчивости |
MichaelBurov |
16 |
22:50:23 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
LSD |
limited-slip differential |
MichaelBurov |
17 |
22:49:08 |
eng-rus |
.מכוני |
limited-slip differential |
дифференциал с ограниченным проскальзыванием |
MichaelBurov |
18 |
22:48:11 |
eng-rus |
.מכוני |
limited slip differential |
дифференциал повышенного трения |
MichaelBurov |
19 |
22:44:11 |
eng-rus |
.מכוני |
stabilizer bar |
стабилизатор подвески |
MichaelBurov |
20 |
22:43:42 |
eng-rus |
.מכוני |
SLA suspension |
подвеска на рычагах неравной длины |
MichaelBurov |
21 |
22:42:45 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
SLA suspension |
SLA |
MichaelBurov |
22 |
22:36:35 |
eng-rus |
.מכוני |
single wish-bone |
однорычажная подвеска |
MichaelBurov |
23 |
22:32:17 |
eng-rus |
.מכוני |
single wishbone |
однорычажная подвеска |
MichaelBurov |
24 |
22:31:47 |
eng-rus |
.מכוני |
upper or lower supports of an independent suspension system |
независимая двухрычажная подвеска |
MichaelBurov |
25 |
22:30:27 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
AARB |
active anti-roll bar |
MichaelBurov |
26 |
22:17:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
strong governance |
эффективное руководство |
aegor |
27 |
22:15:08 |
eng-rus |
.מכוני |
rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing |
самовыравнивающаяся подвеска |
MichaelBurov |
28 |
22:10:07 |
eng-rus |
.מכוני |
bump stop |
ограничитель хода отбоя |
MichaelBurov |
29 |
22:09:43 |
eng-rus |
.מכוני |
reaching the end of suspension travel |
полное вывешивание колеса |
MichaelBurov |
30 |
22:09:17 |
eng-rus |
.מכוני |
bottom-out |
отбой подвески |
MichaelBurov |
31 |
22:00:47 |
eng-rus |
.מכוני |
sports car handling |
спортивная управляемость |
MichaelBurov |
32 |
22:00:23 |
eng-rus |
.מכוני |
luxury car ride comfort |
эффект комфорта престижного автомобиля |
MichaelBurov |
33 |
21:59:57 |
eng-rus |
.מכוני |
degree of damping |
сопротивление амортизаторов |
MichaelBurov |
34 |
21:59:27 |
eng-rus |
.מכוני |
computerized suspension |
управляемая бортовым компьютером подвеска |
MichaelBurov |
35 |
21:59:00 |
eng-rus |
.מכוני |
adaptive damping system |
адаптивная подвеска |
MichaelBurov |
36 |
21:49:32 |
ger |
|
LNW |
Leistungsnachweis |
Wladchen |
37 |
21:48:41 |
eng-rus |
.מכוני |
all-round independent suspension |
полностью независимая подвеска колёс |
MichaelBurov |
38 |
21:44:10 |
eng-rus |
.מכוני |
loss of traction |
ухудшение или потеря сцепления с дорогой |
MichaelBurov |
39 |
21:40:33 |
eng-rus |
.מכוני |
axle ratio |
передаточное число главной передачи ведущего моста |
MichaelBurov |
40 |
21:35:44 |
eng-rus |
.מכוני |
полноприводной режим 4x4 |
режим 4x4 |
MichaelBurov |
41 |
21:34:17 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
LSD |
limited slip differential |
MichaelBurov |
42 |
21:31:00 |
rus-ger |
.סחר ח |
оптовая купля-продажа товаров |
An- und Verkauf der Waren über den Großhandel |
Лорина |
43 |
21:30:20 |
eng-rus |
.מכוני |
locked differential |
блокируемый дифференциал |
MichaelBurov |
44 |
21:29:53 |
eng-rus |
.מכוני |
splitting the torque between two driving axles |
распределение крутящего момента между ведущими осями |
MichaelBurov |
45 |
21:29:12 |
eng-rus |
.מכוני |
center differential |
межосевой дифференциал |
MichaelBurov |
46 |
21:29:02 |
rus-ger |
כלל. |
вход наушников |
Kopfhörereingang |
marinik |
47 |
21:28:48 |
rus-ger |
כלל. |
вход для наушников |
Kopfhörereingang (гнездо разъёма) |
marinik |
48 |
21:28:35 |
eng-rus |
.מכוני |
wheel differential |
межколёсный дифференциал |
MichaelBurov |
49 |
21:28:07 |
eng-rus |
.מכוני |
torque split between the front and rear wheels |
крутящие моменты, подводимые к переднему и заднему мостам |
MichaelBurov |
50 |
21:28:03 |
rus-ger |
|
сдача в аренду имущества |
Vermietung des Vermögens |
Лорина |
51 |
21:27:32 |
eng-rus |
.מכוני |
2-wheel transmission |
неполноприводная трансмиссия |
MichaelBurov |
52 |
21:26:58 |
eng-rus |
.מכוני |
driving axle |
вал, соединяющий коробку передач с главной передачей |
MichaelBurov |
53 |
21:26:25 |
eng-rus |
.מכוני |
two-piece drive shaft |
трёхшарнирная карданная передача |
MichaelBurov |
54 |
21:26:15 |
eng-rus |
|
promotional |
популяризаторский |
Argentea |
55 |
21:25:57 |
eng-rus |
.מכוני |
one-piece drive shaft |
простейшая карданная передача |
MichaelBurov |
56 |
21:23:54 |
eng-rus |
.מכוני |
set gear changes |
установить режим автоматической коробки передач |
MichaelBurov |
57 |
21:23:04 |
rus-ger |
.לא רש |
боль в животе |
Bauchweh |
Lesa |
58 |
21:22:44 |
eng-rus |
.מכוני |
setting modes on the automatic gearbox |
переключение режимов автоматической коробки |
MichaelBurov |
59 |
21:22:16 |
eng-rus |
.מכוני |
prevention of changing into the top gear |
блокировка ускоряющей передачи |
MichaelBurov |
60 |
21:16:55 |
rus-ita |
כלל. |
воздушный шарик |
pallone volante, palloncino |
voroninae |
61 |
21:16:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
surgical stapler |
медицинский сшиватель |
Alexx B |
62 |
21:16:46 |
eng-rus |
.מכוני |
transmission and axle |
трансмиссионный агрегат автомобиля, включающий в себя коробку передач и главную передачу, конструктивно объединённые в едином корпусе – картере |
MichaelBurov |
63 |
21:16:45 |
eng-rus |
.מכוני |
transmission and axle |
моноблочная трансмиссия |
MichaelBurov |
64 |
21:15:35 |
eng-rus |
.ציוד |
NYLA |
сигнализация не подтверждена по месту (not yet locally acknowledged) |
konstmak |
65 |
21:07:48 |
eng-rus |
.מכוני |
4x4 |
полноприводной |
MichaelBurov |
66 |
21:07:47 |
eng-rus |
.מכוני |
4x4 |
полноприводной режим 4x4 |
MichaelBurov |
67 |
21:05:22 |
eng-rus |
.מכוני |
4 |
полноприводной режим 4х4 |
MichaelBurov |
68 |
20:55:23 |
rus-fre |
כלל. |
именинник |
personne d'anniversaire (тот, у кого день рождения) |
Lyra |
69 |
20:53:31 |
eng-rus |
כלל. |
it is too soon to tell conclusively |
окончательные суждения выносить рано |
A.Rezvov |
70 |
20:51:31 |
eng-rus |
|
forward operating |
передовое базирование (army.mil) |
Mosley Leigh |
71 |
20:46:15 |
eng-rus |
.רשת מ |
granular security |
детализированная защита |
sheetikoff |
72 |
20:40:40 |
eng-rus |
כלל. |
civic-mindedness |
гражданственность |
Скоробогатов |
73 |
20:38:16 |
rus-ger |
כלל. |
выход на пенсию |
Renteneintritt |
Alexander Stein |
74 |
20:35:23 |
eng-rus |
כלל. |
Kyiv Polytechnic Institute |
Киевский политехнический институт |
Dara Arktotis |
75 |
20:34:04 |
rus-ger |
כלל. |
объединение, защищающее интересы беглецов |
Flüchtlingsrat (Gremium, das sich für die Belange von Flüchtlingen einsetzt) |
Alexander Stein |
76 |
20:25:52 |
eng-rus |
כלל. |
Ministry of Education and Science of Ukraine |
Министерство образования и науки Украины |
Dara Arktotis |
77 |
20:25:11 |
eng-rus |
.מכוני |
all-wheel drive |
постоянный привод всех колёс |
MichaelBurov |
78 |
20:20:38 |
eng-rus |
.הִתעַ |
blowout |
потеря контроля над скважиной (ingo.uz) |
ivvi |
79 |
20:16:28 |
eng-rus |
.המטול |
washed leukocytes |
отмытые лейкоциты |
irinaloza23 |
80 |
20:16:02 |
eng-rus |
כלל. |
press corps |
группа журналистов, освещающих одно событие |
markovka |
81 |
20:10:47 |
rus-fre |
כלל. |
горячая линия |
hot line (J ‘ai appelé la hot line de mon lieu de travail et la j'ai appris que notre adresse ip doit commencer par 80, 81 , 82 , 83 , 84 ou 85 .) |
z484z |
82 |
20:09:49 |
rus-ita |
כלל. |
любитель, фанат |
simpatizzante (simpatizzante dello scooter piu' famoso del mondo (gazzetta di parma)) |
lorentz |
83 |
20:09:48 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Вегоржево |
Wegorgewo |
Лорина |
84 |
20:06:11 |
rus-ger |
כלל. |
основательное, революционное преобразование, в особенности в процессе развития общества |
Umwälzung (grundlegende, revolutionäre Veränderung, besonders im gesellschaftlichen Entwicklungsprozess, Revolution dwds.de) |
Alexander Stein |
85 |
20:03:33 |
eng-rus |
כלל. |
courtroom sketch |
зарисовка из зала суда (вместо фото) |
markovka |
86 |
20:02:18 |
rus-ger |
.עיבוד |
пылеустойчивый |
staubfest |
marinik |
87 |
20:01:30 |
rus-ger |
כלל. |
процесс преобразования |
Umgestaltungsprozess |
Alexander Stein |
88 |
20:01:04 |
rus-ger |
כלל. |
удовлетворение спроса |
nachfrage decken |
mitry_80 |
89 |
19:59:03 |
eng-rus |
.ווּלג |
fancy a fuck? |
может перепихнёмся? |
coltuclu |
90 |
19:57:56 |
eng-rus |
.ניסוי |
cumulative subject exposure |
суммарное потребление |
framboise |
91 |
19:55:29 |
rus-ger |
.פטנטי |
декларация о соответствии материала |
Werkstofferklärung |
Dimka Nikulin |
92 |
19:51:56 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Солнечногорск |
Solnetschnogorsk |
Лорина |
93 |
19:51:10 |
rus-ger |
.עיבוד |
в брызгозащищённом исполнении |
spritzwassergeschützt |
marinik |
94 |
19:46:03 |
rus-ger |
|
производственный директор |
Fertigungsleiter |
Dimka Nikulin |
95 |
19:43:18 |
rus-ita |
.טֶכנו |
электростартёр |
starter elettrico |
Vladimir Shevchuk |
96 |
19:34:09 |
eng-rus |
.שדות |
acid blend |
кислотная смесь |
fluent |
97 |
19:31:48 |
eng-rus |
.אידיו |
have something to do with |
быть причастным к |
Alina_malina |
98 |
19:27:31 |
eng-rus |
.מִשׂר |
blacks |
чёрное облачение священника ("He had dressed me in my blacks, although I rarely wore or wear clerical garb out here in the bush" (из книги "Cloud Atlas")) |
Alina_malina |
99 |
19:20:22 |
eng-rus |
.כִּימ |
volumetric suspended solid |
объёмная доля растворённого вещества |
Queerguy |
100 |
19:17:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
anterior talofibular ligament |
передняя таранно-малоберцовая связка |
Кинопереводчик |
101 |
19:15:11 |
eng-rus |
כלל. |
yellow badge |
символ позора (в т.ч. желтый значок/метка, в виде желтой заплатки, который евреи пришивали к своей одежде, во время господства нацизма) |
Greevinch |
102 |
19:14:24 |
eng-rus |
כלל. |
reduce children to orphans |
сделать детей сиротами |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:04:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional statement |
условная инструкция (условная инструкция (условный оператор, оператор ветвления) – обеспечивает выполнение определённой команды (набора команд) только при условии истинности определенного логического выражения, либо в зависимости от значения определенного выражения) |
Rori |
104 |
19:04:39 |
eng-rus |
.שדות |
two way swivel |
двухходовой уголок |
fluent |
105 |
19:04:08 |
eng-rus |
.שדות |
three way swivel |
трёхходовой уголок |
fluent |
106 |
18:57:41 |
eng-rus |
.חשבונ |
accounting treatment |
отражение в учёте |
Stas-Soleil |
107 |
18:56:26 |
rus-ger |
כלל. |
двум смертям не бывать, а одной не миновать |
Etwas besseres als den Tod werden wir überall finden! |
Vas Kusiv |
108 |
18:55:24 |
eng-rus |
.ציטוט |
after the lapse of this much time |
по прошествии такого количества времени |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:52:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синдром Рейно |
Raynaud-Syndrom |
Schumacher |
110 |
18:50:27 |
rus-ger |
כלל. |
душа-человек |
eine Seele von Mensch |
Vas Kusiv |
111 |
18:50:20 |
rus-fre |
.פַרמָ |
стандартная методика |
méthodes de références |
ignoila |
112 |
18:50:05 |
rus-spa |
כלל. |
углеродное волокно |
fibra de carbono |
YosoyGulnara |
113 |
18:48:02 |
eng-rus |
.מיקרו |
valid argument |
допустимый аргумент (Visual Studio 2013, SQL Server 2012) |
Rori |
114 |
18:38:30 |
eng-rus |
.מיקרו |
New process inherits the error mode of the calling process. |
Новый процесс наследует режим обработки ошибок вызывающего процесса (Windows 8.1) |
Rori |
115 |
18:35:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
fail-safe operator |
резервный оператор (A user who receives the alert if the designated operator cannot be reached.) |
Rori |
116 |
18:34:34 |
eng-rus |
.מיקרו |
fail fast exception |
исключение с быстрым прекращением (An exception that cannot be caught by any exception handler and that immediately causes the application to terminate and launch error reporting.) |
Rori |
117 |
18:31:51 |
eng-rus |
.רדיוב |
MRS |
Магнитно-резонансная спектроскопия |
Levorian |
118 |
18:20:35 |
eng-rus |
כלל. |
keep in proper place |
ставить на подобающее место |
slimy-slim |
119 |
18:18:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
close connection |
закрыть соединение (SQL Server 2008) |
Rori |
120 |
18:17:33 |
eng-rus |
.מיקרו |
close connection |
закрыть подключение (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
121 |
18:15:31 |
eng-rus |
.ציטוט |
consciousness is maintained |
сознание сохраняется |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:11:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pusher centrifuge |
центрифуга с пульсирующей выгрузкой |
Queerguy |
123 |
18:07:18 |
eng |
.נוֹטָ |
D5NS |
5% dextrose in normal soultion |
WAHinterpreter |
124 |
18:06:01 |
eng |
.נוֹטָ |
MIT |
missile in tube |
Шандор |
125 |
18:04:54 |
eng-rus |
|
missile in tube |
ракета в пусковом контейнере (MIT) |
Шандор |
126 |
18:04:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cause impairment of memory |
вызывать нарушение памяти |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:03:20 |
rus-ger |
|
сменный патрон |
Ersatzpatrone (в сиситемах воздухоочистки) |
Ewis |
128 |
18:03:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
without loss of awareness |
без потери сознания |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:02:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
with loss of awareness |
с потерей сознания |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:01:35 |
eng-rus |
.פְּסִ |
manic euphoria |
маниакальная эйфория |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:01:26 |
rus-ger |
|
кассеты фильтров |
Distanzmatte (в воздушных фильтрах) |
Ewis |
132 |
17:58:46 |
eng-rus |
.וירול |
nucleic acid recognition |
распознавание нуклеиновых кислот |
irinaloza23 |
133 |
17:57:08 |
eng-rus |
.פְּסִ |
emotional make-up |
эмоциональная организация (личности) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:56:49 |
eng-rus |
.פְּסִ |
emotional make-up |
эмоциональный склад |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:55:20 |
eng-rus |
.וירול |
MAb-binding assays |
анализ связывания моноклональных антител |
irinaloza23 |
136 |
17:54:15 |
eng-rus |
.פְּסִ |
personification of his alter ego |
олицетворение его второго я (the ~) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:53:05 |
rus-ger |
כלל. |
пренебрегать чем-либо |
negieren |
Юрий Павленко |
138 |
17:52:13 |
eng-rus |
כלל. |
possess an extraordinary imaginative power |
обладать чрезвычайно богатым воображением |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:49:26 |
eng-rus |
כלל. |
performance |
статистика (контекстуально) |
Andrey250780 |
140 |
17:40:13 |
rus-ger |
.פיזיק |
термофизика |
Thermophysik |
olgaolga1553 |
141 |
17:38:19 |
rus-ger |
כלל. |
перегружен конфликтами |
konfliktbeladen |
Alexander Stein |
142 |
17:35:34 |
eng-rus |
כלל. |
telegony |
опровергнутая и устаревшая биологическая концепция, существовавшая в XIX веке, утверждавшая, что спаривание с предшествующими, а особенно с самым первым сексуальным партнёром, существенно сказывается на наследственных признаках потомства женской особи, полученного в результате спаривания с последующими партнёрами |
slimy-slim |
143 |
17:34:33 |
eng-rus |
.רפואה |
oestrus synchronisation |
синхронизации эструса |
irinaloza23 |
144 |
17:31:52 |
eng-rus |
כלל. |
flaw |
недочёт |
Moscowtran |
145 |
17:29:07 |
rus-ita |
.טֶכנו |
магистральный лубрикатор |
lubrificatore di linea |
Vladimir Shevchuk |
146 |
17:27:41 |
eng |
.נוֹטָ |
IVPB |
Intravenous piggy bag (инфузионный мешок в аппаратуре внутривенного введения препаратов; medication is given on top of the main intravenous solution) |
WAHinterpreter |
147 |
17:26:04 |
rus-fre |
.פִּתג |
не говори гоп пока не перескочишь |
Attends d'avoir traversé la rivière pour dire que le crocodile a une sale gueule Zambie |
z484z |
148 |
17:23:10 |
rus-fre |
.פִּתג |
любишь кататься-люби и саночки возить |
Celui qui veut du miel doit avoir le courage d'affronter les abeilles Sénégal |
z484z |
149 |
17:18:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
the break |
вираж, форсированный разворот (фигура пилотажа, интенсивный разворот в направлении атаки противника, чтобы максимально быстро достигнуть углового упреждения. Выполняется с потерей скорости (форсированный разворот) и без (вираж).) |
lazukD |
150 |
17:17:57 |
rus-fre |
.פִּתג |
Лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не сделал |
C'est jamais ce qu'on a fait qu'on regrette, c'est toujours ce qu'on n'a pas fait |
z484z |
151 |
17:14:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
in tote |
в целом |
ujin8 |
152 |
17:13:57 |
rus-ita |
.מכוני |
стоп-сигнал |
fanale stop |
Vladimir Shevchuk |
153 |
17:13:29 |
eng-rus |
|
provide assistance |
оказывать помощь |
Yeldar Azanbayev |
154 |
17:09:56 |
eng-rus |
.גנטיק |
single molecule sequencing |
одномолекулярное секвенирование |
white_canary |
155 |
17:09:45 |
rus-ita |
.מכוני |
габаритные огни |
luci d'ingombro |
Vladimir Shevchuk |
156 |
17:09:33 |
eng-ger |
כלל. |
zusteuern |
вести курс (auf Acc) |
AlexandraM |
157 |
17:07:36 |
eng-rus |
.מכוני |
normal progression acceleration |
нормальное ускорение при разгоне |
MichaelBurov |
158 |
17:06:30 |
rus-ita |
.מכוני |
индикатор поворота |
indicatore di direzione |
Vladimir Shevchuk |
159 |
17:05:06 |
eng-rus |
.מכוני |
keep the engine revolutions down |
ограничивать обороты двигателя |
MichaelBurov |
160 |
17:04:25 |
rus-ita |
.מכוני |
задний фонарь |
fanale posteriore |
Vladimir Shevchuk |
161 |
17:03:39 |
eng-rus |
.מכוני |
normal progression acceleration |
нормальное ускорение |
MichaelBurov |
162 |
17:02:50 |
eng-rus |
.מכוני |
selectable sport / economy settings |
переключение спортивного и экономичного режимов |
MichaelBurov |
163 |
17:02:08 |
eng-rus |
.מכוני |
selector in the park position |
селектор в положении "Стоянка" или "Нейтраль" |
MichaelBurov |
164 |
17:01:25 |
eng-rus |
.מכוני |
brake interlock system |
блокировка селектора |
MichaelBurov |
165 |
17:00:41 |
eng-rus |
.מכוני |
fully synchromesh manual 5-speed transmission |
полностью синхронизированная 5-ступенчатая коробка передач |
MichaelBurov |
166 |
17:00:02 |
eng-rus |
.מכוני |
smooth change between the gears to be made when changing up or down |
безударное включение высших и низших передач |
MichaelBurov |
167 |
16:59:24 |
eng-rus |
.מכוני |
synchromesh |
синхронизатор |
MichaelBurov |
168 |
16:58:52 |
eng-rus |
.מכוני |
floor-mounted gearshift |
напольный рычаг переключения передач |
MichaelBurov |
169 |
16:58:02 |
eng-rus |
.מכוני |
direct-acting two rail shift linking |
двухповодковый привод переключения коробки передач |
MichaelBurov |
170 |
16:56:52 |
eng-rus |
.מכוני |
automatic transmission |
автоматическая бесступенчатая трансмиссия |
MichaelBurov |
171 |
16:56:50 |
eng-rus |
.בְּנִ |
density in-situ |
плотность в месте залегания |
Kate Alieva |
172 |
16:56:34 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CTX |
CTX |
MichaelBurov |
173 |
16:55:50 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
CVT |
CTX |
MichaelBurov |
174 |
16:55:11 |
eng-rus |
.בְּנִ |
sieve analysis |
деление на фракции |
Kate Alieva |
175 |
16:54:41 |
eng-rus |
.מכוני |
dry single-plate clutch |
сухое однодисковое сцепление |
MichaelBurov |
176 |
16:54:11 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
purchasing control |
управление закупками |
el360 |
177 |
16:51:41 |
rus-fre |
.לא רש |
не отвечают |
ça répond pas |
z484z |
178 |
16:47:20 |
rus-fre |
.לא רש |
поставить на кого-то |
mettre un petit billet sur qqch (на скачках) |
z484z |
179 |
16:46:50 |
rus-ita |
.טֶכנו |
световой прибор |
apparecchio a luce |
Vladimir Shevchuk |
180 |
16:44:02 |
eng-rus |
.וירול |
viral isolation |
изоляция вируса |
irinaloza23 |
181 |
16:43:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
электрод с двумя шоковыми спиралями |
Dual-Coil-Elektrode (Schockwendel, шоковая спираль, напр., в дефибрилляторе) |
darwinn |
182 |
16:43:14 |
rus-fre |
.אידיו |
быть вылитой копией кого-л. |
être le portrait craché de |
z484z |
183 |
16:42:01 |
rus-fre |
.אידיו |
вылитая копия кого-то |
portrait craché de (être le portrait craché de) |
z484z |
184 |
16:40:41 |
eng-rus |
כלל. |
considerateness |
внимательность |
aldrignedigen |
185 |
16:39:59 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Taurus Mountains |
Торосские горы |
unfa-a-air |
186 |
16:37:01 |
rus-ita |
כלל. |
Епархиальный музей |
Museo Diocesano |
Валерия 555 |
187 |
16:36:53 |
rus-fre |
.לא רש |
скинуть в СМС |
balancer par SMS |
z484z |
188 |
16:32:14 |
rus-ger |
כלל. |
повод для разговора |
Sprechanlass (Unter dem Begriff Sprechanlass wird eine Gelegenheit, welche die Möglichkeit des mündlichen Kommunizierens ermöglicht, verstanden.) |
Alexander Stein |
189 |
16:31:17 |
eng-rus |
.מכוני |
easy car handling |
хорошая управляемость автомобиля |
MichaelBurov |
190 |
16:30:50 |
eng-rus |
.מכוני |
easy control |
удобное манипулирование органами управления |
MichaelBurov |
191 |
16:26:33 |
eng-rus |
|
Permanent Court of Arbitration |
Постоянно действующий арбитражный суд |
Alexander Matytsin |
192 |
16:25:17 |
eng-rus |
.רוקחו |
Low-substituted hydroxypropylcellulose |
Гидроксипропилцеллюлоза с низкой степенью замещения |
Wolfskin14 |
193 |
16:23:04 |
eng-rus |
.הַשׁק |
generous terms |
льготные условия |
A.Rezvov |
194 |
16:21:26 |
rus-ger |
.תקשור |
тарифный план |
Abonnement-Modell |
lemeshov |
195 |
16:20:38 |
rus-ger |
.תקשור |
тариф |
Abonnement-Modell |
lemeshov |
196 |
16:20:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rapid heart palpitation |
учащённое сердцебиение |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:19:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
excruciating abdominal pain |
мучительные боли в области живота |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:10:48 |
rus-fre |
כלל. |
проспект |
dépliant |
z484z |
199 |
16:07:56 |
rus-ger |
.צִיוּ |
тошнотворный |
Brechreiz erregend |
finita |
200 |
16:05:16 |
eng-rus |
.מכוני |
4WD |
полноприводный |
MichaelBurov |
201 |
16:04:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
charges |
банковские комиссионные |
teterevaann |
202 |
16:04:34 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
carriage head bolt |
болт с полукруглой головкой |
Alexey Lebedev |
203 |
16:03:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
clean bill of lading |
без досмотра груза на борту |
teterevaann |
204 |
16:02:38 |
rus-ger |
כלל. |
напевать |
vorträllern |
finita |
205 |
16:02:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
client consultant |
специалист по работе с клиентами |
teterevaann |
206 |
16:02:28 |
eng-rus |
.ארכיט |
walkable environment |
среда обитания с шаговой доступностью основных объектов |
yevsey |
207 |
16:01:59 |
eng-rus |
.מכוני |
all-wheel drive |
полноприводной режим 4х4 |
MichaelBurov |
208 |
16:01:42 |
eng-rus |
.כַּלְ |
dead line |
крайний срок подачи заявления (деловая переписка) |
teterevaann |
209 |
16:01:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
closing date |
крайний срок подачи заявления (деловая переписка) |
teterevaann |
210 |
16:00:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cadaverized hairs |
обломанные волосы, черные точки (пеньки обломанных волос, напоминающие черные точки, не выходящие на поверхность кожи или на её уровне, аналог black dots) |
Shokolapka |
211 |
16:00:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
commence |
приступить к исполнению обязанностей |
teterevaann |
212 |
15:59:46 |
eng-rus |
כלל. |
as follows |
в соответствии со следующей процедурой |
Alexander Demidov |
213 |
15:59:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
commission and charges |
комиссионные и тарифы |
teterevaann |
214 |
15:58:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
confirmation accepting the post |
подтверждение о согласии занять должность (деловая переписка) |
teterevaann |
215 |
15:56:23 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
4× |
all-wheel drive |
MichaelBurov |
216 |
15:55:51 |
eng-rus |
כלל. |
right of first refusal on |
преимущественное право на приобретение (The agreement gave us right of first refusal on all this director's films until 2018. Cambridge Business English Dictionary. The Council will then have eight weeks in which to assess the Right of First Refusal on the property and reply to you confirming if it will a) buy the property, ... | Where a tenant has a right of first refusal on a mixed use property can the qualifying tenants accept the offer regarding only the residential ...) |
Alexander Demidov |
217 |
15:55:26 |
eng-rus |
.הַשׁק |
poor investment decisions |
неудачные решения по инвестициям |
A.Rezvov |
218 |
15:53:23 |
eng |
.נוֹטָ .מכוני |
AWD |
4WD |
MichaelBurov |
219 |
15:52:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
customer contact |
работа с клиентами |
teterevaann |
220 |
15:52:23 |
eng-rus |
.טֶכנו |
yoke boss |
выступ бугеля |
jdixon |
221 |
15:51:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
days |
рабочая неделя (деловая переписка) |
teterevaann |
222 |
15:51:13 |
rus-ger |
כלל. |
помешанный на чистоте |
putzwütig |
finita |
223 |
15:50:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
dealing with home and overseas enquiries |
рассмотрение заявок от клиентов внутри страны и из-за рубежа |
teterevaann |
224 |
15:48:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
direct debiting |
прямое списание средств со счета |
teterevaann |
225 |
15:47:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
automatic debit |
автоматическое списание средств со счета |
teterevaann |
226 |
15:47:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
direct debit |
автоматическое списание средств со счета |
teterevaann |
227 |
15:47:21 |
rus-spa |
.מפעלי |
операторная |
cuarto de control |
konstmak |
228 |
15:46:49 |
rus-ger |
.מְזַל .הפקרו |
пришелец |
Kanake |
anele99 |
229 |
15:46:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
divisional software engineering manager |
руководитель департамента по разработке программного обеспечения |
teterevaann |
230 |
15:45:45 |
rus-ger |
כלל. |
бухта |
Bay |
finita |
231 |
15:45:16 |
rus-ger |
כלל. |
костюм-тройка |
Dreiteiler |
anele99 |
232 |
15:44:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ventilation failure alarm |
сигнализатор неадекватной вентиляции |
jagr6880 |
233 |
15:43:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
employees' guide |
служебная инструкция |
teterevaann |
234 |
15:42:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
employees' handbook |
служебная инструкция |
teterevaann |
235 |
15:42:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Encl. c.v. |
Приложение: резюме (деловая переписка) |
teterevaann |
236 |
15:41:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
enuresis alarm |
сигнальное устройство, которое будит ребёнка, как только он начинает мочиться |
jagr6880 |
237 |
15:40:28 |
eng-rus |
.מכוני |
thermo viscous engine cooling fan |
вентилятор с термовязкостной муфтой |
MichaelBurov |
238 |
15:40:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
evening courses |
курсы без отрыва от производства |
teterevaann |
239 |
15:39:58 |
eng-rus |
.מכוני |
protection from hitting any projections |
защита от ударов о различные выступающие препятствия |
MichaelBurov |
240 |
15:39:23 |
eng-rus |
.מכוני |
protection from anything thrown up from the road |
защита от ударов отскочивших от дороги камней |
MichaelBurov |
241 |
15:39:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
exclusive rights |
исключительное право |
teterevaann |
242 |
15:38:19 |
eng-rus |
כלל. |
expectant mother |
будущая мама |
kmoz |
243 |
15:37:56 |
eng-rus |
.מכוני |
off-road conditions |
бездорожье |
MichaelBurov |
244 |
15:37:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
expense allowance |
возмещение служебных расходов |
teterevaann |
245 |
15:37:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
relative alalia |
резко выраженное заикание |
jagr6880 |
246 |
15:37:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
expense allowance |
компенсация расходов |
teterevaann |
247 |
15:37:07 |
rus-ger |
כלל. |
мотыга |
Kreuzhacke |
Polina Souman |
248 |
15:37:06 |
eng-rus |
.מכוני |
underguard |
защита картера двигателя |
MichaelBurov |
249 |
15:36:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
expiry date |
срок действия документа |
teterevaann |
250 |
15:35:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
a drawer |
поставщик |
teterevaann |
251 |
15:35:16 |
rus-ger |
כלל. |
справедливости ради надо сказать |
der Gerechtigkeit wegen sei gesagt, dass |
Юрий Павленко |
252 |
15:35:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
logographic alalia |
отсутствие способности к письменной речи |
jagr6880 |
253 |
15:35:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
exporter |
поставщик |
teterevaann |
254 |
15:34:40 |
eng-rus |
כלל. |
intellectual property licence |
право пользования объектами интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
255 |
15:34:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
a drawee |
закупщик |
teterevaann |
256 |
15:33:53 |
eng-rus |
.מכוני |
under shields |
защита картера |
MichaelBurov |
257 |
15:33:33 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
overcast |
значительная облачность (sky condition when greater than 9/10ths of the sky is covered by clouds) |
Lavrin |
258 |
15:32:45 |
eng-rus |
.מכוני |
shields under the engine |
защита картера двигателя |
MichaelBurov |
259 |
15:31:50 |
eng-rus |
.מכוני |
under shields |
защита картера двигателя |
MichaelBurov |
260 |
15:31:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
foreign exchange market |
рынок валютно-обменных операций |
teterevaann |
261 |
15:31:21 |
eng-rus |
.מכוני |
engine block heater unit |
подогреватель блока двигателя |
MichaelBurov |
262 |
15:31:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
forward a bill |
выслать счёт |
teterevaann |
263 |
15:30:43 |
eng-rus |
.מכוני |
heavy-duty alternator |
генератор, предназначенный для тяжёлых условий эксплуатации |
MichaelBurov |
264 |
15:30:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
forward a bill |
представить заявку в банк на перенаправление векселя |
teterevaann |
265 |
15:29:55 |
eng-rus |
.מכוני |
heavy-duty battery |
аккумулятор для тяжёлых условий эксплуатации |
MichaelBurov |
266 |
15:29:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
freight charges |
комиссионные за перевозку |
teterevaann |
267 |
15:28:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
freight forwarder |
компания-экспедитор |
teterevaann |
268 |
15:28:36 |
eng-rus |
.מכוני |
engine cold start equipment |
оборудование для пуска двигателя при низких температурах |
MichaelBurov |
269 |
15:28:11 |
eng-rus |
.לָטִי |
alalia prolongata |
затянувшееся отсутствие речи |
jagr6880 |
270 |
15:28:04 |
eng-rus |
.מכוני |
exhaust manifold |
выпускной трубопровод двигателя |
MichaelBurov |
271 |
15:27:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
freight forwarder |
экспедиторская компания |
teterevaann |
272 |
15:27:05 |
rus-fre |
.לא סט |
накатить |
s'en jeter un verre |
z484z |
273 |
15:27:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alalia organica |
алалия органического происхождения |
jagr6880 |
274 |
15:26:57 |
eng-rus |
|
Further Education College |
колледж дополнительного образования |
teterevaann |
275 |
15:26:30 |
eng-rus |
כלל. |
movables and immovables |
движимые и недвижимые вещи |
Alexander Demidov |
276 |
15:25:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
generous fringe benefits |
значительный социальный пакет |
teterevaann |
277 |
15:25:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
gross salary |
зарплата до вычета налогов |
teterevaann |
278 |
15:24:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alalia cophica |
глухонемота |
jagr6880 |
279 |
15:24:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
head office of the bank |
центральное отделение банка |
teterevaann |
280 |
15:24:15 |
eng-rus |
.מכוני |
intake manifold |
впускной трубопровод двигателя |
MichaelBurov |
281 |
15:23:41 |
eng-rus |
.כַּלְ |
immediate payment |
оплата по предъявлении векселя |
teterevaann |
282 |
15:23:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
immediate payment |
расчёт на месте |
teterevaann |
283 |
15:22:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
importer |
закупщик |
teterevaann |
284 |
15:21:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
insurance amount |
сумма страхового покрытия |
teterevaann |
285 |
15:20:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
interest free credit |
беспроцентный кредит |
teterevaann |
286 |
15:18:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
akiyami |
акийами (осенняя (семидневная) лихорадка) |
jagr6880 |
287 |
15:18:48 |
eng-rus |
.אזוטר |
mindfulness meditation |
медитация осознанности |
Samura88 |
288 |
15:17:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
letter offering position |
предложение вступить в должность (деловая переписка) |
teterevaann |
289 |
15:17:33 |
eng-rus |
|
heavy-duty special vehicles |
тяжёлая спецтехника (рабочий вариант перевода на английский язык) |
Aiduza |
290 |
15:16:46 |
eng-rus |
.מכוני |
closed-loop catalytic converter |
система нейтрализации отработавших газов с замкнутой обратной связью |
MichaelBurov |
291 |
15:15:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
non-contributory pension scheme |
ненакопительная пенсионная схема |
teterevaann |
292 |
15:13:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cerebral akinesia |
паралич при поражении мозжечка |
jagr6880 |
293 |
15:13:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
negotiable security |
ликвидный залог |
teterevaann |
294 |
15:13:01 |
eng-rus |
.מכוני |
tuned intake system |
настроенная система впуска |
MichaelBurov |
295 |
15:12:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
making payments |
проведение платежей |
teterevaann |
296 |
15:11:49 |
eng-rus |
כלל. |
rights attached to |
права, предоставляемые (обычно об акциях. There is a new question asking to disclose the particulars of rights attached to shares.) |
Alexander Demidov |
297 |
15:09:42 |
eng-rus |
.פיזיק |
thermo viscous |
термовязкостный |
MichaelBurov |
298 |
15:08:57 |
eng-rus |
כלל. |
fishing family |
семья рыбака |
maystay |
299 |
15:07:19 |
eng-rus |
|
fastest lap |
быстрый круг (wikipedia.org) |
Featus |
300 |
15:07:01 |
eng-rus |
.שירות |
post |
почтовый адрес |
teterevaann |
301 |
15:05:58 |
eng-rus |
כלל. |
fight for the rights of |
бороться за права (кого-либо) |
maystay |
302 |
15:05:42 |
eng-rus |
|
postgraduate qualification |
свидетельство об окончании аспирантуры |
teterevaann |
303 |
15:05:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
plugged with mucus airways |
дыхательные пути, закупоренные слизью |
jagr6880 |
304 |
15:05:17 |
eng-rus |
כלל. |
otherwise known as |
также известный как |
maystay |
305 |
15:04:53 |
eng-rus |
|
postgraduate qualifications |
сведения об окончании аспирантуры |
teterevaann |
306 |
15:03:33 |
eng-rus |
.כַּלְ |
present address |
место проживания |
teterevaann |
307 |
15:03:16 |
eng-rus |
.זיהוי |
wrongfully imprison |
посадить в тюрьму по ошибочному обвинению |
maystay |
308 |
15:02:04 |
eng-rus |
.זיהוי |
be in trouble with the law |
быть не в ладах с законом |
maystay |
309 |
15:01:44 |
eng-rus |
.כַּלְ |
qualifications and experience |
сведения об образовании и опыт работы |
teterevaann |
310 |
15:00:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
reading |
художественная литература (при заполнение резюме, указывая интересы, хобби) |
teterevaann |
311 |
14:59:25 |
eng-rus |
כלל. |
only shareholder |
единственный акционер (Q: If A owns 100% shares in B, what is the correct way of describing it? A: A is B's sole shareholder. A is the sole shareholder of B. A is B's only shareholder. A is the only shareholder of B.) |
Alexander Demidov |
312 |
14:59:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
readvertise |
разместить новое объявление |
teterevaann |
313 |
14:58:32 |
eng-rus |
.כַּלְ |
redundancy policy |
кадровая политика сокращения штатов |
teterevaann |
314 |
14:57:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
ref. No |
регистрационный номер документа |
teterevaann |
315 |
14:57:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
reference number |
регистрационный номер документа |
teterevaann |
316 |
14:57:09 |
eng-rus |
.הַנהָ |
people review |
оценка персонала |
mayay4ik |
317 |
14:56:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
as appropriate |
в зависимости от требований |
amatsyuk |
318 |
14:56:39 |
eng-rus |
.לא רש |
go-bag |
тревожный чемоданчик |
Orwald |
319 |
14:56:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
release |
выдать |
teterevaann |
320 |
14:55:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
esophageal obturator airway |
пищеводный обтуратор, способствующий проведению ИВЛ |
jagr6880 |
321 |
14:55:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
relevant |
касающиеся Вас |
teterevaann |
322 |
14:54:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
retail chain stores |
сетевая розничная торговля |
teterevaann |
323 |
14:53:52 |
eng-rus |
.ייצור |
finest wines |
лучшие вина |
maystay |
324 |
14:52:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
salary negotiable |
оклад по согласованию |
teterevaann |
325 |
14:52:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
breath-operated inhaler |
активизируемый вдохом ингалятор |
white_canary |
326 |
14:52:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
salary structure |
схема заработной платы |
teterevaann |
327 |
14:51:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
слизисто-надкостничный лоскут |
Mukoperiostlappen |
kir-peach |
328 |
14:51:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
central airway |
нижние дыхательные пути |
jagr6880 |
329 |
14:49:25 |
eng-rus |
|
senior lector |
старший преподаватель |
teterevaann |
330 |
14:48:07 |
eng-rus |
|
senior high school |
гимназия |
teterevaann |
331 |
14:46:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
airlifting |
медицинская эвакуация по воздуху |
jagr6880 |
332 |
14:46:33 |
eng-rus |
כלל. |
formal occasion |
торжественное событие |
maystay |
333 |
14:45:20 |
eng-rus |
כלל. |
day-to-day use |
повседневное использование |
maystay |
334 |
14:44:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
shipping insurance |
страхование перевозок |
teterevaann |
335 |
14:43:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
laryngeal airflow |
поток воздуха через гортань |
jagr6880 |
336 |
14:42:46 |
eng-rus |
.הַלבּ |
gho |
гхо (традиционная национальная одежда мужчин королевства Бутан, представляющая собой халат до колен, подпоясанный поясом из ткани) |
maystay |
337 |
14:42:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
impaired nasal airflow |
затруднённое носовое дыхание |
jagr6880 |
338 |
14:42:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sight draft |
вексель срочный по предъявлении |
teterevaann |
339 |
14:41:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sight bill |
вексель срочный по предъявлении |
teterevaann |
340 |
14:40:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
sight bill |
вексель до востребования |
teterevaann |
341 |
14:39:06 |
eng-rus |
.הַלבּ |
fustanella |
фустанелла |
maystay |
342 |
14:39:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
signed bill |
вексель на предъявителя |
teterevaann |
343 |
14:38:22 |
eng-rus |
|
slacktivism |
диванный активизм (slacker activism – см. shoutwiki.com) |
Aiduza |
344 |
14:35:14 |
ger |
.רְפוּ |
H.a |
Hinweis auf |
Kolomia |
345 |
14:35:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
specific details about myself |
дополнительные сведения |
teterevaann |
346 |
14:35:10 |
eng-rus |
כלל. |
activities organizer |
аниматор (специалист, в чьи профессиональные обязанности входит организация досуга отдыхающих) |
maystay |
347 |
14:34:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
staff controller |
инспектор по кадрам |
teterevaann |
348 |
14:33:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
standard printed contract |
типовой контракт в печатной форме |
teterevaann |
349 |
14:32:56 |
eng-rus |
כלל. |
summer work |
работа на летний период |
maystay |
350 |
14:32:43 |
eng-rus |
כלל. |
be in dispute with |
иметь разногласия (someone – с кем-либо) |
TarasZ |
351 |
14:32:27 |
rus-fre |
כלל. |
мировоззрение |
façon de voir les choses |
Morning93 |
352 |
14:31:42 |
eng-rus |
כלל. |
I couldn't help but smile |
я не могла не улыбнуться |
ilma_r |
353 |
14:31:06 |
eng-rus |
כלל. |
potential employer |
потенциальный возможный работодатель |
maystay |
354 |
14:30:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
successful applicant |
лицо, прошедшее по конкурсу |
teterevaann |
355 |
14:29:45 |
eng-rus |
.מִשׁט |
specialized equipment |
специальная техника (such as firearms, police vehicles, radios, batons, handcuffs, flares, pepper sprays, electrical weapons, ...) |
Alex Lilo |
356 |
14:29:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
tabulating data |
сведение данных в таблицы |
teterevaann |
357 |
14:29:03 |
eng-rus |
כלל. |
by post |
почтой |
maystay |
358 |
14:28:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
taking minutes at meetings |
ведение протоколов заседаний |
teterevaann |
359 |
14:28:25 |
eng-rus |
כלל. |
job advert |
объявление о приёме на работу |
maystay |
360 |
14:27:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
terms and conditions of employment |
условия найма |
teterevaann |
361 |
14:26:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the bill is at maturity |
вексель с наступившим сроком платежа |
teterevaann |
362 |
14:26:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the bill is due |
вексель с наступившим сроком платежа |
teterevaann |
363 |
14:25:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the bill is at maturity |
вексель срочный к оплате |
teterevaann |
364 |
14:22:38 |
eng-rus |
כלל. |
museum curator |
смотритель музея |
maystay |
365 |
14:22:31 |
eng-rus |
.כַּלְ |
the bill is due |
вексель срочный к оплате |
teterevaann |
366 |
14:21:29 |
eng-rus |
.שירות |
masterchef |
шеф-повар |
maystay |
367 |
14:21:22 |
eng-rus |
|
local employment |
трудовая занятость населения (напр., в контексте ОВОС) |
Aiduza |
368 |
14:21:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
discount a bill |
принимать вексель к оплате |
teterevaann |
369 |
14:20:40 |
eng-rus |
.כַּלְ |
accept the bill |
принимать вексель к оплате |
teterevaann |
370 |
14:19:56 |
eng-rus |
.כַּלְ |
apply for a job |
подать заявление о приёме на работу |
teterevaann |
371 |
14:19:40 |
eng-rus |
|
master file |
опорный файл |
Ася Кудрявцева |
372 |
14:19:39 |
eng-rus |
|
school authorities |
школьное университетское начальство |
maystay |
373 |
14:18:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
apply with a cv. and names of two referees |
просьба предоставить резюме с указанием двух лиц, готовых дать характеристику |
teterevaann |
374 |
14:18:07 |
eng-rus |
כלל. |
outside catering |
выездное ресторанное обслуживание |
maystay |
375 |
14:17:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
be attached to department |
числиться за отделом |
teterevaann |
376 |
14:16:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
be available |
поступать в распоряжение |
teterevaann |
377 |
14:14:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
give a reference |
дать рекомендацию |
teterevaann |
378 |
14:13:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
give a reference |
предоставить характеристику |
teterevaann |
379 |
14:12:35 |
eng-rus |
.כַּלְ |
dishonor a bill |
отказаться платить по векселю |
teterevaann |
380 |
14:12:21 |
eng-rus |
כלל. |
initial placement |
первая должность (после окончания учебного заведения) |
maystay |
381 |
14:10:57 |
eng-rus |
כלל. |
co-writer |
соавтор (книги) |
maystay |
382 |
14:10:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
clear the bill |
уплатить векселем |
teterevaann |
383 |
14:10:13 |
eng-rus |
|
local employment |
занятость населения (напр., в контексте ОВОС) |
Aiduza |
384 |
14:09:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
clear the bill |
зачесть вексель |
teterevaann |
385 |
14:09:38 |
eng-rus |
כלל. |
web-based recipe book |
электронная кулинарная книга |
maystay |
386 |
14:09:17 |
rus-ita |
.הנדסת |
витая пара |
cavo twistato |
tanvshep |
387 |
14:09:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
credit an account |
зачислять деньги на счёт |
teterevaann |
388 |
14:08:56 |
eng-rus |
כלל. |
be liable for liabilities |
нести ответственность по обязательствам (The sole trader remains personally liable for any liabilities of the trading business, up to the extent of their personal wealth. | Upon the dissolution of the club, each paid-up member at that time will be jointly and equally liable for any liabilities of the club. | As part of the sale, Hughes Electronics agreed to be liable for any liabilities of Hughes Space & Communications Company.) |
Alexander Demidov |
389 |
14:08:44 |
rus-ger |
כלל. |
Фонд Немецкого Единства |
Fonds Deutsche Einheit |
odonata |
390 |
14:08:26 |
eng-rus |
כלל. |
web-based recipe book |
онлайн-книга кулинарных рецептов |
maystay |
391 |
14:08:25 |
eng-rus |
.כַּלְ |
debit an account |
списывать деньги со счета |
teterevaann |
392 |
14:07:28 |
eng-rus |
.כַּלְ |
delegate someone to do |
делегировать полномочия |
teterevaann |
393 |
14:07:01 |
rus-ger |
כלל. |
простым языком |
in einfacher Sprache |
Andrey Truhachev |
394 |
14:06:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
delegate someone to do |
поручать |
teterevaann |
395 |
14:06:28 |
eng-rus |
כלל. |
in plain language |
простым языком |
Andrey Truhachev |
396 |
14:05:35 |
eng-rus |
.בריטי |
private employment agency |
частная служба занятости (напр. ipaeurasec.org) |
Aiduza |
397 |
14:05:00 |
eng-rus |
כלל. |
be liable for obligations |
нести ответственность по обязательствам (Contract provided that such party shall be liable for its obligations under the Contract to the same extent as if it had carried out the work itself.) |
Alexander Demidov |
398 |
14:04:57 |
eng-rus |
כלל. |
feud over |
вражда из-за (чего-либо или кого-либо; 1. A bitter feud over money started. – Началась жёсткая вражда из-за денег. 2. They both wanted to date with that girl and rising of a feud over her was only a matter of time. – Они оба хотели встречаться с этой девушкой, и возникновение вражды из-за неё было лишь вопросом времени.) |
TarasZ |
399 |
14:04:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
dispatch the consignment |
отправить груз |
teterevaann |
400 |
14:04:33 |
rus-fre |
כלל. |
положение в обществе |
position dans la société |
Morning93 |
401 |
14:04:02 |
rus-fre |
כלל. |
положение в обществе |
estime dans la société |
Morning93 |
402 |
14:03:20 |
eng |
.נוֹטָ |
Crimewatch formerly Crimewatch UK is a long-running and high-profile British television programme produced by the BBC, that reconstructs major unsolved crimes in order to gain information from the public which may assist in solving the case. |
Crimewatch |
Igor Tolok |
403 |
14:02:21 |
eng-rus |
.כַּלְ |
be on a course |
стажироваться |
teterevaann |
404 |
14:01:58 |
eng-rus |
.כַּלְ |
do the course |
стажироваться |
teterevaann |
405 |
14:00:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
draw a bill |
выписать вексель |
teterevaann |
406 |
13:59:36 |
eng-rus |
כלל. |
trend-setting |
прогрессивный |
sai_Alex |
407 |
13:59:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вестерн-блот |
WB Westernblot (белковый иммуноблот, аналитический метод, используемый для определения специфичных белков в образце) |
Kolomia |
408 |
13:59:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
fax |
отправить по факсу |
teterevaann |
409 |
13:57:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
finance bills |
учитывать вексель |
teterevaann |
410 |
13:57:11 |
eng-rus |
.בריטי |
public employment |
занятость населения (public здесь не означает "государственный"! "A public employment service is a government's organization which matches employers to employees." – см. wikipedia.org) |
Aiduza |
411 |
13:56:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
present a bill |
предъявить счёт |
teterevaann |
412 |
13:55:12 |
eng-rus |
.כַּלְ |
handle a debt |
взыскать долг |
teterevaann |
413 |
13:54:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
make out a bill |
выставить к оплате |
teterevaann |
414 |
13:53:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
pledge a security |
предоставить в качестве залога |
teterevaann |
415 |
13:53:06 |
eng-rus |
|
lila |
божественная игра (wikipedia.org) |
bereg2000 |
416 |
13:52:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
put in the list of applicants |
внести в список кандидатов |
teterevaann |
417 |
13:52:31 |
rus-ger |
.הומור |
на медицинском наречии |
in der Sprache der Mediziner |
Andrey Truhachev |
418 |
13:51:59 |
eng-rus |
.הומור |
in medical parlance |
на медицинском наречии |
Andrey Truhachev |
419 |
13:51:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
raise the money |
привлекать денежные средства |
teterevaann |
420 |
13:51:23 |
eng-rus |
כלל. |
movables and immovables |
движимое и недвижимое имущество |
Alexander Demidov |
421 |
13:51:05 |
eng-rus |
.כַּלְ |
hand over the documents |
выдать документы |
teterevaann |
422 |
13:50:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in medical parlance |
на медицинском языке |
Andrey Truhachev |
423 |
13:50:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
Refactoring Current Field |
текущее поле рефакторинга (Visual Studio 2013) |
Rori |
424 |
13:50:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
release documents |
выдать документы |
teterevaann |
425 |
13:50:06 |
eng-rus |
כלל. |
lending and borrowing |
предоставление и получение займов |
Alexander Demidov |
426 |
13:50:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in medical parlance |
на языке врачей |
Andrey Truhachev |
427 |
13:49:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
remit the proceeds |
перечислить выручку |
teterevaann |
428 |
13:49:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in medical parlance |
на врачебном языке |
Andrey Truhachev |
429 |
13:48:59 |
rus-ger |
.תעשיי |
смесь для обкатки матрицы |
Einfahrmischung |
Felen |
430 |
13:48:56 |
eng-rus |
.מיקרו |
refactoring operation |
операция рефакторинга (A command such as Refactor.Rename, which is part of the process of improving your code by changing the internal structure of the code without changing its external behavior.) |
Rori |
431 |
13:48:49 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in medical parlance |
на языке медицины |
Andrey Truhachev |
432 |
13:48:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
на языке медиков |
in der Sprache der Mediziner |
Andrey Truhachev |
433 |
13:47:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
report to |
подчиняться |
teterevaann |
434 |
13:46:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
run a busy office |
организовывать работу большого коллектива |
teterevaann |
435 |
13:43:48 |
rus-fre |
|
распоряжаться имуществом |
administrer des biens |
Евгений Тамарченко |
436 |
13:43:36 |
eng-rus |
כלל. |
come across an article |
натолкнуться на статью, наткнуться, случайно заметить статью |
happyhope |
437 |
13:43:31 |
eng-rus |
.כַּלְ |
turn down candidate |
отклонить кандидата |
teterevaann |
438 |
13:42:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
typical bill of exchange |
образец переводного векселя |
teterevaann |
439 |
13:41:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
trustee |
поручитель |
teterevaann |
440 |
13:40:20 |
rus-fre |
|
распоряжаться имуществом |
administrer des biens (NB: в праве disposer de qqch понимается более узко, лишь как один из способов распоряжения — отчуждение.) |
Евгений Тамарченко |
441 |
13:40:18 |
eng-rus |
|
statement of qualification |
заявление о соответствии требованиям (как юридического, так и физического лиц) |
Helenia |
442 |
13:38:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
write up reports |
подготовка отчётов для доклада |
teterevaann |
443 |
13:38:22 |
eng-rus |
.רשת מ |
explicit allow |
разрешение на доступ тем, кто есть в списке разрешений (политика доступа) |
sheetikoff |
444 |
13:38:19 |
eng-rus |
כלל. |
hill-walking |
прогулки по холмам |
maystay |
445 |
13:37:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
working knowledge of French |
владение французским в объёме достаточном для работы |
teterevaann |
446 |
13:37:28 |
eng-rus |
.רשת מ |
explicit deny |
отказ в доступе тем, кто внёсен в "чёрный список" (политика доступа) |
sheetikoff |
447 |
13:36:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
work experience |
трудовой стаж |
teterevaann |
448 |
13:36:31 |
eng-rus |
.רשת מ |
implicit deny |
отказ в доступе всем, кого нет в списке разрешений (политика доступа) |
sheetikoff |
449 |
13:35:22 |
eng-rus |
.מִיתו |
mythical beast |
мифический зверь |
maystay |
450 |
13:34:35 |
eng-rus |
כלל. |
singing traditions |
певческие традиции |
maystay |
451 |
13:33:43 |
eng-rus |
.אידיו |
run out of time |
опаздывать |
Dyatlova Natalia |
452 |
13:32:01 |
eng-rus |
.תַעֲש |
main industry |
главенствующая индустрия |
maystay |
453 |
13:31:32 |
rus-fre |
|
распоряжаться |
administrer (NB: в праве disposer de qqch понимается более узко, лишь как один из способов распоряжения — отчуждение.) |
Евгений Тамарченко |
454 |
13:30:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
type of company |
сфера деятельности компании |
teterevaann |
455 |
13:30:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
complete agreement |
Полнота договора |
amatsyuk |
456 |
13:29:52 |
eng-rus |
.כַּלְ |
transfer slip |
накладная |
teterevaann |
457 |
13:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
family entertainment center |
семейный развлекательный центр (FEC) |
sissoko |
458 |
13:28:29 |
eng-rus |
כלל. |
tourist images |
туристические представления (о; of) |
maystay |
459 |
13:28:01 |
eng-rus |
.פוליג |
process black |
составной чёрный цвет (получается из сочетания CMY) |
translator911 |
460 |
13:28:00 |
eng-rus |
כלל. |
tourist images |
представления туристов (о; of) |
maystay |
461 |
13:27:59 |
eng-rus |
.כַּלְ |
withdraw the money |
совершать расходную операцию |
teterevaann |
462 |
13:26:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
track record |
трудовой стаж |
teterevaann |
463 |
13:25:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
track record |
выписка из трудовой |
teterevaann |
464 |
13:24:08 |
eng-rus |
כלל. |
it is undeniable that |
нельзя отрицать, что |
maystay |
465 |
13:24:00 |
eng-rus |
.חַקלָ |
carcass cutting yield |
выход мяса при разделке туши |
25banderlog |
466 |
13:22:54 |
eng-rus |
כלל. |
be motivated |
иметь побудительную причину |
Nadia37 |
467 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
logger |
секретарь |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:21:49 |
eng-rus |
.כִּימ |
alkyl polyglucoside |
алкилполиглюкозид |
insitrans |
469 |
13:20:08 |
eng-rus |
כלל. |
maturity of the documents |
готовность документов |
MishaSveta |
470 |
13:19:46 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overpressure |
превышение допустимого давления |
konstmak |
471 |
13:18:04 |
rus-ger |
.אונקו |
ядерная градация по Фурманова |
Kerngrad nach Fuhrmann |
Telepanych |
472 |
13:17:47 |
rus-ita |
.בְּנִ |
укосина |
mensola |
Анастасия Фоммм |
473 |
13:17:06 |
eng-rus |
.בְּנִ |
bracket |
укосина (выполняет ту же функцию, что и кронштейн (крепление какого-либо горизонтально расположенного элемента), но, в отличие от кронштейна, имеющего форму уголка, она представляет собой прямую диагональ) |
Анастасия Фоммм |
474 |
13:13:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
set setpoints |
ввести уставки |
Queerguy |
475 |
13:11:55 |
rus-fre |
כלל. |
к/с |
compte correspondant |
Анна Ф |
476 |
13:07:41 |
eng-rus |
כלל. |
page one from the philanderer's handbook |
случай с первой страницы пособия для бабников (очень типичный случай) |
happyhope |
477 |
13:00:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
панкреатическая амилаза |
P-amylase |
Kolomia |
478 |
12:59:14 |
eng-rus |
|
NATO target |
мишень по стандарту НАТО (различные мишени для определения проникающей способности боеприпаса поражать бронированную цель, при разной начальной скорости, при различных углах встречи с поверхностью и т.п.) |
VickyD |
479 |
12:59:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
personnel officer |
начальник отдела кадров |
teterevaann |
480 |
12:58:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
personnel department |
отдел по работе с кадрами |
teterevaann |
481 |
12:56:29 |
eng-rus |
|
human target |
ростовая мишень, обозначающая человека (или л/с как групповую цель) |
VickyD |
482 |
12:56:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
particulars |
характерные особенности |
teterevaann |
483 |
12:55:18 |
eng-rus |
.כַּלְ |
overseas securities department |
управление по работе с международными ценными бумагами |
teterevaann |
484 |
12:53:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
overseas contract |
контракт внешнеэкономической деятельности |
teterevaann |
485 |
12:52:03 |
eng-rus |
.סלילת |
hydraulic separator |
гидрострелка |
agrabo |
486 |
12:51:25 |
eng-rus |
כלל. |
DVD rental firm |
фирма проката DVD-дисков |
maystay |
487 |
12:49:40 |
rus-ita |
.טֶכנו |
пневмошланг |
tubo pneumatico |
Vladimir Shevchuk |
488 |
12:49:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
office technology |
делопроизводство с применением техники |
teterevaann |
489 |
12:48:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
office procedures |
правила внутреннего трудового распорядка |
teterevaann |
490 |
12:45:56 |
rus-fre |
כלל. |
снятие данных |
comptage |
Анна Ф |
491 |
12:45:13 |
eng-rus |
.שירות |
mail distribution |
сортировка почты |
teterevaann |
492 |
12:43:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
air-contrast |
двойной контраст |
jagr6880 |
493 |
12:43:15 |
eng-rus |
.כַּלְ |
local government bond |
муниципальная облигация |
teterevaann |
494 |
12:42:07 |
eng-rus |
.כַּלְ |
spending optimization |
оптимизация расходов |
dimock |
495 |
12:41:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
job description |
функциональные обязанности |
teterevaann |
496 |
12:41:08 |
eng-rus |
כלל. |
folk dancing |
народные танцы |
dimock |
497 |
12:40:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
job advertisements |
объявления о найме на работу |
teterevaann |
498 |
12:40:04 |
eng-rus |
כלל. |
air-clearing |
воздухоочиститель |
jagr6880 |
499 |
12:39:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
guarantor's form |
договор о поручительстве |
teterevaann |
500 |
12:38:53 |
eng-rus |
|
travel department |
отдел организации поездок |
Yeldar Azanbayev |
501 |
12:35:13 |
rus-ger |
.תקשור |
клиентское приложение |
Client-Applikation |
art_fortius |
502 |
12:33:18 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
divert the topic |
менять тему обсуждения |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:32:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
inner bill |
вексель, оплачиваемый в местной валюте |
teterevaann |
504 |
12:31:37 |
eng-rus |
כלל. |
May God grant you long life! |
Дай Бог прожить вам долгую жизнь! |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:31:27 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Industrial Client Department |
управление по работе с промышленными предприятиями |
teterevaann |
506 |
12:30:53 |
eng-rus |
כלל. |
great success |
большой успех |
dimock |
507 |
12:30:11 |
rus-ger |
כלל. |
чуть |
ein Hauch (z.B. Ein Hauch mehr Wachstum als noch im Herbst geschätzt) |
Vas Kusiv |
508 |
12:29:59 |
eng-rus |
כלל. |
it was eventually agreed that |
наконец пришли к соглашению о том, что |
maystay |
509 |
12:29:16 |
eng-rus |
כלל. |
after some discussion |
после некоторых обсуждений |
maystay |
510 |
12:29:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
further details |
дополнительные вопросы |
teterevaann |
511 |
12:28:45 |
eng-rus |
כלל. |
denier of truth |
отрицатель истины |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:27:57 |
eng-rus |
.פְּסִ |
sense of humanity |
чувство человечности |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:27:22 |
eng-rus |
כלל. |
it was agreed that |
договорились, что |
maystay |
514 |
12:26:16 |
eng-rus |
.כַּלְ |
general office duties |
обязанности общего характера |
teterevaann |
515 |
12:25:00 |
eng-rus |
כלל. |
give great pleasure |
доставлять большое удовольствие |
maystay |
516 |
12:23:09 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
Errors and Omissions are Excepted |
E & OE |
dimock |
517 |
12:22:19 |
eng-rus |
.פִּתג |
Ignorance is the root of all evil. |
Незнание – корень всех зол. |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:21:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Errors and Omissions are Excepted |
ошибки и пропуски принимаются (другими словами, если в счете допущена ошибка, поставщик имеет право исправить ее, потребовав ещё денег или вернув часть суммы; Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
519 |
12:20:52 |
eng-rus |
.כַּלְ |
I look forward to |
Убедительная просьба ответить (своевременно) |
teterevaann |
520 |
12:19:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
hours subject to requirement |
ненормированный рабочий день |
teterevaann |
521 |
12:18:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
GSP Form A |
таможенные льготы в соответствии с формой А |
teterevaann |
522 |
12:16:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
full particulars |
полная информация |
teterevaann |
523 |
12:15:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
draw a bill on a customer |
выставить счёт клиенту (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
524 |
12:14:57 |
eng-rus |
.כַּלְ |
full particulars |
полный пакет документов |
teterevaann |
525 |
12:13:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
cigar shoulder |
плечо сигары |
Самурай |
526 |
12:13:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Full use of company vehicle. |
Служебный автомобиль круглосуточно. |
teterevaann |
527 |
12:12:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
clearing agent |
агент по клирингу (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
528 |
12:09:53 |
eng-rus |
.כַּלְ |
functions |
мероприятия |
teterevaann |
529 |
12:09:43 |
eng-rus |
.כַּלְ |
carry stock of a product |
держать в наличии запас товара (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
530 |
12:09:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
carry a stock of a product |
держать в наличии запас товара (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
531 |
12:08:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
hold stock of a product |
держать в наличии запас товара (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
532 |
12:08:34 |
eng-rus |
.כַּלְ |
hold a stock of a product |
держать в наличии запас товара (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
533 |
12:05:34 |
eng-rus |
|
complaint management |
работа с претензиями |
Ася Кудрявцева |
534 |
12:05:22 |
eng-rus |
.כַּלְ |
seek a tender |
проводить конкурс (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
535 |
12:05:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
invite a tender |
проводить конкурс (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
536 |
12:04:53 |
eng-rus |
.ארכיט |
event banner |
баннер мероприятия |
yevsey |
537 |
12:04:30 |
rus-ita |
כלל. |
удалять влагу |
eliminare l'umidita' |
Vladimir Shevchuk |
538 |
12:03:52 |
eng-rus |
.ארכיט |
welcoming signage |
приветственный баннер |
yevsey |
539 |
11:59:42 |
rus-ger |
כלל. |
напряжённость отношений |
Verspannung |
marawina |
540 |
11:59:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
индекс Отта |
Ott (eine einfache klinische Funktionsprüfung für die Beweglichkeit der Brustwirbelsäule) |
Kolomia |
541 |
11:54:31 |
eng-rus |
.כַּלְ |
ask for trade references |
запрашивать информацию о состоянии дел фирмы (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
542 |
11:54:15 |
rus-ita |
כלל. |
быть предназначенным для чего-л. |
essere riservato a qc |
Vladimir Shevchuk |
543 |
11:53:10 |
rus-ita |
כלל. |
быть предназначенным для чего-л. |
essere adibito a qc |
Vladimir Shevchuk |
544 |
11:52:44 |
eng-rus |
.כַּלְ |
stock a product |
иметь товар на складе (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004) |
dimock |
545 |
11:52:01 |
eng-rus |
.תקשור |
renew the pledge |
повторить обещание |
bigmaxus |
546 |
11:51:45 |
eng-rus |
.כַּלְ |
goods on sale or return |
товары с возможностью возврата (в случае, если они не будут проданы; Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
547 |
11:51:35 |
eng-rus |
.מערכו |
cult of hate and terror |
культ ненависти и террора |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:50:08 |
eng-rus |
.מערכו |
interior firefighting |
внутреннее пожаротушение |
Ksenia Bill |
549 |
11:48:21 |
eng-rus |
.כַּלְ |
state terms |
определять условия (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
550 |
11:47:37 |
eng-rus |
.כַּלְ |
cash discount |
скидка за расчёт наличными (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
551 |
11:46:38 |
eng-rus |
.כַּלְ |
division |
департамент |
teterevaann |
552 |
11:45:07 |
eng-rus |
.פִּרס |
leaflet |
рекламный буклет (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
553 |
11:42:50 |
eng-rus |
.כַּלְ |
make an enquiry about a product |
сделать запрос о продукте (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
554 |
11:42:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
enquire about a product |
запрашивать информацию о продукте (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
555 |
11:41:20 |
eng-rus |
.כַּלְ |
wholesaler |
оптовая торговая фирма (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
556 |
11:39:55 |
eng-rus |
.כַּלְ |
retailer |
розничная торговая фирма (Источник – Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. Джон К. Уолден, 2004.) |
dimock |
557 |
11:35:31 |
eng-rus |
|
pocket liability |
солидарная ответственность, солидарное обязательство (синоним – joint-and-several liability) |
dotsya |
558 |
11:34:59 |
rus-spa |
כלל. |
давать поручение |
distribuir encargo |
kopeika |
559 |
11:29:41 |
eng-rus |
.ארכיט |
traffic impact analysis |
оценка влияния объекта нового строительства на загрузку улично-дорожной сети (A traffic impact analysis is a study which assesses the effects that a particular development's traffic will have on the transportation network in the community) |
yevsey |
560 |
11:27:16 |
eng-rus |
|
inherit in a will |
наследовать по завещанию |
dimock |
561 |
11:24:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
поражение периферических суставов |
periphere Gelenkbeteiligung Gelenkbeteilung (при спондилоартрите (в документе, который я переводила, стояло слово- Gelenkbeteilung- на сайтах нашла оба варианта.) |
Kolomia |
562 |
11:23:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
air trapped |
объём задержанного газа (при вдохе) |
jagr6880 |
563 |
11:23:11 |
eng-rus |
כלל. |
at or above the price |
на уровне или выше цены |
Alexander Matytsin |
564 |
11:22:34 |
eng-rus |
.תְעוּ |
radar ranging gunsight |
радиолокационный прицел |
lazukD |
565 |
11:21:36 |
rus-spa |
.לא רש |
права на управление мотоциклом |
carné de moto |
Alexander Matytsin |
566 |
11:20:32 |
eng-rus |
.פְּסִ |
inhibited aim |
блокированная цель |
jagr6880 |
567 |
11:19:20 |
rus-spa |
.רְפוּ |
лечение варикоза |
tratamiento antivarices |
Alexander Matytsin |
568 |
11:18:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ailurophilia |
галеофилия |
jagr6880 |
569 |
11:12:51 |
eng-rus |
כלל. |
bendy path |
извилистый путь |
dimock |
570 |
11:12:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
common surgical ailments |
распространённые хирургические болезни |
jagr6880 |
571 |
11:11:35 |
eng-rus |
כלל. |
scholarship program |
программа получения финансовой помощи для продолжения образования |
pivoine |
572 |
11:11:07 |
eng-rus |
כלל. |
bendy road |
извилистая дорога |
dimock |
573 |
11:08:22 |
eng-rus |
.זיהוי |
assassination weapon |
орудие убийства |
Lana Falcon |
574 |
11:08:03 |
eng-rus |
.לא רש |
belt up |
пристегнуть ремень безопасности (Источник – The Rough Guide Phrasebook Russian. Irina MacLean, Alistair MacLean. 2006) |
dimock |
575 |
11:07:09 |
eng-rus |
.בְּנִ |
clarifying filter |
осветлительный фильтр |
Olga_Lari |
576 |
11:07:01 |
eng-rus |
.הבנק |
bidding period |
срок подачи заявок |
oVoD |
577 |
11:06:14 |
eng-rus |
כלל. |
attach a seat belt |
пристегнуть ремень безопасности |
dimock |
578 |
11:06:12 |
eng-rus |
.הבנק |
bidding deadline |
крайний срок подачи конкурсных предложений |
oVoD |
579 |
11:04:40 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight in pair |
полёт в паре, полёт парой |
lazukD |
580 |
11:04:20 |
eng-rus |
.הבנק |
bid opening date |
срок открытия конкурсных предложений |
oVoD |
581 |
11:04:03 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight in four |
полёт в составе звена, полёт звеном |
lazukD |
582 |
11:03:16 |
eng-rus |
.הבנק |
best practice |
образцовая практика |
oVoD |
583 |
11:02:41 |
eng-rus |
.הבנק |
best industry practice |
наиболее передовая практика в данной области |
oVoD |
584 |
11:01:46 |
rus-est |
כלל. |
складчатый |
voldiline |
ВВладимир |
585 |
11:01:17 |
eng-rus |
.הבנק |
best available price |
самая лучшая на данный момент цена |
oVoD |
586 |
11:01:04 |
eng-rus |
.פִילו |
master-slave |
диалектика Раба и Господина (Гегель) |
Windystone |
587 |
11:00:56 |
eng-rus |
.הבנק |
bespoke banking product |
индивидуальный банковский продукт |
oVoD |
588 |
11:00:49 |
rus-est |
.הנדסת |
вольтовый 12-вольтовая батарея |
voldiline |
ВВладимир |
589 |
11:00:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
speech aid |
обтуратор, закрывающий расщелину нёба |
jagr6880 |
590 |
11:00:28 |
eng-rus |
.תְעוּ |
combat spread |
разомкнутый боевой порядок |
lazukD |
591 |
10:59:27 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
винт c цилиндрической головкой с внутренним шестигранником hexagon socket cap screw |
винт вш |
Alexey Lebedev |
592 |
10:58:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
specialized medical aid |
специализированная медицинская помощь |
jagr6880 |
593 |
10:58:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
закрытая нуклеиновая кислота |
LNA (ЗНК) |
Kolomia |
594 |
10:56:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
protein diagnostic aids |
порошковый тест для определения белка в моче |
jagr6880 |
595 |
10:55:55 |
eng-rus |
.גיאופ |
in the seismic wavefield |
в волновом поле |
ArcticFox |
596 |
10:54:38 |
eng-rus |
.הבנק |
beneficial borrower |
конечный заёмщик |
oVoD |
597 |
10:53:52 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmarking |
рационализация хозяйственной деятельности с применением опыта ведущих компаний |
oVoD |
598 |
10:52:41 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmark price |
реперная цена |
oVoD |
599 |
10:52:16 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmark portfolio |
часть портфеля активов, переданная в управление внешним распорядителям (для сравнения результатов работы своего инвестиционного подразделения) |
oVoD |
600 |
10:51:36 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmark portfolio |
реперный портфель |
oVoD |
601 |
10:51:00 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmark investment |
реперная инвестиция |
oVoD |
602 |
10:50:16 |
eng-rus |
.הבנק |
benchmark |
реперная точка |
oVoD |
603 |
10:47:30 |
eng-rus |
כלל. |
press announcement |
публичное мероприятие для прессы |
naiva |
604 |
10:42:27 |
rus-ger |
.כַּלְ |
патент на работу |
Arbeitspatent (nicht Arbeits"genehmigung"!) |
Siegie |
605 |
10:40:52 |
eng-rus |
.מיקרו |
Add to Home Screen |
Добавить на главный экран |
Jasmine_Hopeford |
606 |
10:37:31 |
eng-rus |
|
employee shares |
акции трудового коллектива |
Alexander Matytsin |
607 |
10:37:27 |
eng-rus |
.תַחְב |
tram reversal ring |
разворотное трамвайное кольцо |
Люца |
608 |
10:31:54 |
eng-rus |
.מֵטַל |
HBS |
доменный воздухонагреватель (hot blast stove) |
bigbeat |
609 |
10:30:50 |
eng-rus |
.הִתעַ |
abrasive jet cutter |
установка гидроабразивной резки |
masizonenko |
610 |
10:20:22 |
eng-rus |
|
charge |
отчуждение |
Alexander Matytsin |
611 |
10:20:00 |
eng-rus |
.מוּסִ |
waterphone |
вотерфон (музыкальный инструмент; состоит из чаши-резонатора из стали и бронзовых стержней различной длины, размещенных по её краю. Внутрь чаши наливается вода, звуки извлекаются смычком, постукиванием прутьев, резиновым молоточков. Вотерфон имеет торжественное, "неземное" звучание, отдалённо напоминающее песни китов.) |
Fidelia |
612 |
10:14:37 |
rus-spa |
כלל. |
губка для мытья посуды |
estropajo |
mummi |
613 |
10:08:36 |
eng-rus |
כלל. |
Institute of Eyelash Extension |
Институт наращивания ресниц |
rechnik |
614 |
10:07:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
адипоцит |
Adipozyt |
Лорина |
615 |
10:01:34 |
eng-rus |
.ציוד |
step down freezing |
ступенчатая заморозка (метод заморозки биологического материала) |
meranna |
616 |
9:52:19 |
eng-rus |
כלל. |
document destruction |
Уничтожение документов (Чтобы их было невозможно восстановить) |
nutabene |
617 |
9:50:52 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
Funnel-beaker culture |
культура воронковидных кубков (сокр. КВК. Мегалитическая культура (4000 – 2700 гг. до н. э.) эпохи позднего неолита.) |
jagr6880 |
618 |
9:50:21 |
eng-rus |
|
two-stage type compressor |
двуступенчатый компрессор |
Gadel |
619 |
9:48:08 |
eng-rus |
.נפט/נ |
absorbent pillow |
абсорбирующая подушка (средство для ликвидации разливов нефти или ГСМ) |
Yuri Ginsburg |
620 |
9:43:52 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
Volosovo culture |
волосовская культура (неолитическая археологическая культура (III–II тысячелетие до н. э.), расположенная на территории центральной России и Поволжья) |
jagr6880 |
621 |
9:39:44 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
Villanovan culture |
культура Вилланова (древнейшая культура железного века на территории Северной и центральной Италии, пришедшая на смену Террамарской культуре бронзового века, и в свою очередь уступившая место этрусской цивилизации) |
jagr6880 |
622 |
9:38:06 |
eng-rus |
|
W&E Dte |
отделение вооружения и техники (weapons and equipment department) |
Шандор |
623 |
9:35:39 |
eng-rus |
.לְהַת |
Degree audit customization |
Кастомизация аудита учёных степеней |
mep08060 |
624 |
9:29:19 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
Upper Volga culture |
верхневолжская культура (субнеолитическая археологическая культура на Верхней и Средней Волге VI–III тыс. до н. э) |
jagr6880 |
625 |
9:25:55 |
eng-rus |
.אַרכֵ |
Valdivia culture |
культура Вальдивия (одна из древнейших культур обеих Америк, существовавшая в период между 3500 г. до н. э. и 1800 до н. э. в одном из самых засушливых районов тихоокеанского побережья Эквадора в провинции Манаби, от Пуэрто-Кайо до севера провинции Санта-Элена) |
jagr6880 |
626 |
9:12:08 |
rus-ger |
.טֶכנו |
время непрерывной работы |
Dauerbetriebszeit |
Aprela |
627 |
9:12:03 |
rus-ger |
.בַּלש |
погружаться в испанский язык |
in die spanische Sprache eintauchen |
Andrey Truhachev |
628 |
9:11:41 |
eng-rus |
.בַּלש |
immerse in the Spanish language |
погружаться в испанский язык |
Andrey Truhachev |
629 |
9:11:16 |
eng-rus |
.בַּלש |
immerse in the Spanish language |
погрузиться в испанский язык |
Andrey Truhachev |
630 |
9:10:45 |
rus-ger |
.בַּלש |
погрузиться в испанский язык |
in die spanische Sprache eintauchen (babylon-idiomas.com) |
Andrey Truhachev |
631 |
9:10:36 |
rus-ger |
.טֶכנו |
голосовое сопровождение режимов работы |
Voice-geführten Moden |
Aprela |
632 |
9:07:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ультрафиолетовое обеззараживание |
UV-Desinfektion |
Aprela |
633 |
9:06:16 |
rus-ger |
.טֶכנו |
защита от падения |
Fallsicherung |
Aprela |
634 |
9:03:16 |
eng-rus |
.בַּלש |
immersing in the Spanish language |
погружение в испанский язык (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
635 |
9:02:00 |
rus-ger |
.בַּלש |
погружение в испанский язык |
Eintauchen in die spanische Sprache (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
636 |
9:00:03 |
eng-rus |
|
immersion in the language |
языковое погружение |
Andrey Truhachev |
637 |
8:59:26 |
eng-rus |
|
immersion in the language |
погружение в язык |
Andrey Truhachev |
638 |
8:57:56 |
rus-ger |
|
погружение в язык |
Eintauchen in die unterrichtete Sprache |
Andrey Truhachev |
639 |
8:57:21 |
rus-ger |
|
языковое погружение |
Eintauchen in die unterrichtete Sprache |
Andrey Truhachev |
640 |
8:49:05 |
eng-rus |
כלל. |
dial up the charm |
прихорошиться (make oneself delightful, be really nice and make someone like oneself) |
КГА |
641 |
8:44:32 |
rus-ger |
|
погрузиться в язык |
in die Sprache eintauchen (lernen-mit-spass.ch) |
Andrey Truhachev |
642 |
8:25:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ангиопротекторный эффект |
angioprotektiver Effekt |
Лорина |
643 |
8:15:30 |
rus-ger |
.טֶכנו |
уведомление о состоянии |
Statusbenachrichtigung |
Aprela |
644 |
8:00:09 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
protein vaccine |
белковая вакцина (вакцина созданная на основе антигенного белка или его фрагмента) |
jagr6880 |
645 |
7:56:04 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
protein blot |
белковый блот (влажный отпечаток на нитроцеллюлозе после электрофореза) |
jagr6880 |
646 |
7:52:26 |
eng-rus |
.ביולו |
proof reading process |
процесс устранения ошибок (при молекулярном узнавании; напр.,при биосинтезе белков) |
jagr6880 |
647 |
7:51:23 |
eng-rus |
.ביולו |
proof reading process |
корректирование (при молекулярном узнавании; напр., при биосинтезе белков) |
jagr6880 |
648 |
7:50:09 |
rus-fre |
.הנדסה |
электромагнитный расходомер |
DEM (débitmètre électromagnétique) |
Alexandra N |
649 |
7:43:36 |
eng-rus |
|
response strategy |
стратегия реагирования |
Yeldar Azanbayev |
650 |
7:43:18 |
eng-rus |
.ארגון |
request for consultations |
просьба о консультациях |
Maxim Prokofiev |
651 |
7:28:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
триада Селье |
Selye-Trias |
Лорина |
652 |
7:27:16 |
eng-rus |
.פִילו |
natural knowledge |
естественное знание (то что является общим для всего человеческого рода, т.е. знание первых принципов) |
jagr6880 |
653 |
7:26:00 |
eng-rus |
.פִילו |
abstractive knowledge |
абстрактное знание |
jagr6880 |
654 |
7:18:55 |
eng-rus |
.פִילו |
categorematic term |
категорематичное понятие (понятие, достаточное само по себе, следовательно, способное быть субъектом или предикатом утверждения без дополнения со стороны любого другого термина; то, что имеет завершенный смысл в соединении с глаголом "есть") |
jagr6880 |
655 |
7:17:03 |
eng-rus |
.פִילו |
a posteriori argument |
апостериорный аргумент (вывод от последующего к предшествующему, от следствия к причине) |
jagr6880 |
656 |
7:15:53 |
eng-rus |
.פִילו |
attributive analogy |
атрибутивная аналогия (аналогия, в которой понятия выводятся из того, к чему относится обозначаемое; к чему понятия обращены как к основанию) |
jagr6880 |
657 |
7:13:32 |
eng-rus |
.פִילו |
comparative equality |
сравнительное равенство (основанное на абсолютной количественной определенности: отношение, существующее между двумя количествами одной и той же меры) |
jagr6880 |
658 |
7:10:31 |
rus-spa |
|
в тайне |
sub rosa (es una expresión latina) |
Tatian7 |
659 |
7:09:50 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
stratigraphic picks |
стратиграфические разбивки |
ArcticFox |
660 |
7:08:01 |
eng-rus |
.פִילו |
the lowest species, the most special species |
наиболее узкие, наиболее специальные виды (виды, под которыми находятся только сами индивидуальности) |
jagr6880 |
661 |
7:06:14 |
eng-rus |
.פִילו |
be a subject having certain predicates |
быть субъектом, имеющим конкретные признаки |
jagr6880 |
662 |
7:06:04 |
eng-rus |
|
clickfraud |
кликфрод, мошеннический клик (вид сетевого мошенничества) |
laitnin |
663 |
7:05:09 |
eng-rus |
.פִילו |
first substance |
первая субстанция (то, что не существует в предмете, но может быть категорией предмета,отдельно существующие вещи) |
jagr6880 |
664 |
7:03:53 |
eng-rus |
.פִילו |
second substance |
вторая субстанция (то, что не существует в субъекте, но может быть предикатом субъекта, т.е. роды, виды или универсалии) |
jagr6880 |
665 |
7:02:15 |
eng-rus |
.פִילו |
separated substance |
отдельная субстанция (напр., ангелы или бестелесные духи) |
jagr6880 |
666 |
7:01:21 |
eng-rus |
.פִילו |
conjunct substance |
соединённая субстанция (являющаяся результатом соединения формы и материи) |
jagr6880 |
667 |
6:59:54 |
eng-rus |
.פִילו |
supposition of the term |
предпосылка понятия |
jagr6880 |
668 |
6:56:34 |
eng-rus |
.פִילו |
truth of composition |
истина соединения |
jagr6880 |
669 |
6:55:22 |
eng-rus |
.פִילו |
affective power |
эмоциональная сила |
jagr6880 |
670 |
6:54:23 |
eng-rus |
.פִילו |
apprehensive power |
познавательная сила |
jagr6880 |
671 |
6:41:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
алкогольный абстинентный синдром |
alkoholisches Abstinenzsyndrom |
Лорина |
672 |
6:22:00 |
rus-ger |
.כִּימ |
липопротеинлипаза |
Lipoproteinlipase |
Лорина |
673 |
6:07:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
начальные признаки |
Initialerscheinungen |
folkman85 |
674 |
6:05:36 |
eng-rus |
.תקשור |
ORI |
идентификационный номер органа выдачи (Originating Agency Identifier) |
Ying |
675 |
5:48:07 |
eng-rus |
.הובלה |
yard track number |
номер станционного пути |
jagr6880 |
676 |
5:47:38 |
eng-rus |
.הובלה |
yard track indicator |
маршрутный указатель |
jagr6880 |
677 |
5:45:12 |
rus-ger |
.קוסמט |
антицеллюлитная программа |
Anti-Zellulitis-Programm |
Лорина |
678 |
5:40:43 |
eng-rus |
.מכונו |
indexing cylinder |
делительный цилиндр |
IVANECOZ |
679 |
5:36:01 |
rus-ger |
|
занимать нишу |
Nische besetzen |
Лорина |
680 |
5:35:41 |
rus-ger |
|
занять нишу |
Nische besetzen |
Лорина |
681 |
5:34:00 |
eng-rus |
|
Moscow Currency Exchange |
МВБ (Московская (межбанковская) валютная биржа) |
arturmoz |
682 |
5:28:01 |
rus-ger |
|
пользоваться спросом |
Nachfrage haben |
Лорина |
683 |
5:27:32 |
rus-ger |
.רְפוּ |
трепанат костного мозга |
Knochenmarktrepanat |
folkman85 |
684 |
5:25:08 |
eng |
.חומרי |
DoP |
declaration of performance |
Oleksandr Spirin |
685 |
5:17:06 |
eng-rus |
.תקשור |
probable cause affidavit |
аффидевит о достаточном основании |
Ying |
686 |
5:02:44 |
eng-rus |
.תקשור |
FCIC |
Федеральный информационный центр для потребителей (Federal Citizen Information Center (США)) |
Ying |
687 |
5:02:19 |
eng-rus |
.יישוב |
credit-linked note |
кредит-нота (wikipedia.org) |
arturmoz |
688 |
5:01:18 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клеточность костного мозга |
Knochenmarkzellularität |
folkman85 |
689 |
4:32:54 |
rus-ger |
.פַרמָ |
цитофлавин |
Cytoflavin |
Лорина |
690 |
4:27:43 |
rus-ger |
כלל. |
совершенно новый |
ganz neu |
Лорина |
691 |
4:09:06 |
rus-spa |
.כדורג |
индивидуалист |
chupón |
scrabble |
692 |
4:00:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
иммунодепрессия |
Immundepression |
Лорина |
693 |
3:58:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
иммунодепрессия |
Immunodepression |
Лорина |
694 |
3:46:21 |
rus-ger |
כלל. |
справиться |
nachschlagen (осведомиться (in D.) (в книге)) |
Лорина |
695 |
3:45:38 |
rus-ger |
כלל. |
справиться |
nachfragen (nach D. – осведомиться о ком-либо, о чём-либо) |
Лорина |
696 |
3:44:00 |
rus-ger |
כלל. |
справиться |
bewältigen (одолеть) |
Лорина |
697 |
3:41:01 |
rus-ger |
כלל. |
под влиянием |
unter dem Einfluss |
Лорина |
698 |
3:24:37 |
eng-rus |
.תקשור |
geo-blocked services |
блокировка услуг в определённой географической зоне |
triumfov |
699 |
2:50:39 |
eng-rus |
.תקשור |
doubts occur |
возникают сомнения (as to – относительно) |
Ying |
700 |
2:30:49 |
eng-rus |
.תקשור |
meal and rest break |
перерыв для отдыха и принятия пищи |
Ying |
701 |
2:26:46 |
rus-ger |
כלל. |
подняться |
steigen |
Лорина |
702 |
2:19:17 |
rus-ger |
.נוירו |
симпатикотонический |
sympathikoton |
Лорина |
703 |
2:18:05 |
eng-rus |
.תקשור |
appear for interrogation |
явиться для допроса |
Ying |
704 |
2:08:47 |
eng-rus |
.לא רש |
horn into |
вмешиваться, встревать (He didn't hesitate to horn into my date (J.D.Salinger)) |
Anastasia0605 |
705 |
2:04:48 |
rus-ger |
.נוירו |
рецепторный |
Rezeptor- |
Лорина |
706 |
1:50:59 |
rus-ger |
.נוירו |
парасимпатическая нервная система |
parasympathisches Nervensystem |
Лорина |
707 |
1:44:09 |
rus-ger |
כלל. |
в существенной мере |
in wesentlichem Maße |
Лорина |
708 |
1:39:07 |
rus-ger |
.פַרמָ |
в составе |
in der Zusammensetzung (лекарства, продукта) |
Лорина |
709 |
1:34:55 |
rus-ger |
.הנדסת |
нормированный ряд для сопротивлений |
Normreihe |
Liberal |
710 |
1:21:32 |
rus-ger |
.כִּימ |
снимать |
entfernen (удалять – напр., пятно) |
Лорина |
711 |
1:20:22 |
rus-ger |
כלל. |
снимать |
beseitigen (устранять) |
Лорина |
712 |
1:15:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фермент дыхательной цепи |
Enzym der Atmungskette |
Лорина |
713 |
1:13:27 |
rus-ger |
.חשבונ |
собирательный сводный счёт |
Pool |
Berngardt |
714 |
1:09:47 |
eng-rus |
|
provide |
гласить (Article 27 of the above law provides:) |
Verik |
715 |
1:08:41 |
eng-rus |
.מכשיר |
exchange joint |
порт проводника |
Del-Horno |
716 |
1:00:40 |
rus-ger |
כלל. |
сопоставить данные |
Daten vergleichen |
Лорина |
717 |
1:00:10 |
rus-ger |
כלל. |
сопоставлять данные |
Daten vergleichen |
Лорина |
718 |
0:59:42 |
rus-ger |
כלל. |
тонкой работы |
elaboriert |
Schneekönigin |
719 |
0:56:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
физиологическое состояние организма |
physiologischer Körperzustand |
Лорина |
720 |
0:51:49 |
ger |
.כִּימ |
SDG |
Sukzinatdehydrogenase |
Лорина |
721 |
0:51:26 |
rus-ger |
.כִּימ |
сукцинатдегидрогеназа |
SDG |
Лорина |
722 |
0:49:57 |
rus-ger |
.כִּימ |
СДГ |
Sukzinatdehydrogenase |
Лорина |
723 |
0:44:17 |
eng-rus |
.אמריק |
put pressure on something |
давить (сигнал, педаль тормоза; на что-либо) |
Val_Ships |
724 |
0:42:38 |
eng-rus |
.אמריק |
put pressure on something |
давить на (что-либо; сигнал, педаль тормоза) |
Val_Ships |
725 |
0:42:28 |
rus-ger |
.פְּסִ |
эндоплазматический ретикулум |
endoplasmatisches Retikulum |
Лорина |
726 |
0:40:31 |
eng-rus |
.לא רש .צִיוּ |
lean on |
давить на (to put pressure on someone in order to make them do something: The Prime Minister's been leaning pretty heavily on her to resign.) |
Val_Ships |
727 |
0:35:27 |
eng-rus |
.אמריק |
lean on |
оказывать давление (someone – на кого-либо; The Prime Minister’s been leaning pretty heavily on her to resign.) |
Val_Ships |
728 |
0:33:52 |
rus-ger |
כלל. |
проводить политику |
Politik verfolgen |
AlexandraM |
729 |
0:17:08 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
NDU |
non-disruptive upgrade |
Artjaazz |
730 |
0:13:49 |
rus-spa |
.טֶכנו |
долбёжный станок |
escopleadora escoplo |
Willmar Sandoval |
731 |
0:13:14 |
rus-ger |
.פְּסִ |
иммобилизационный стресс |
Immobilisationsstress |
Лорина |
732 |
0:04:51 |
rus-est |
.הנדסת |
распределительный щит |
elektrikilp (http://ru.wikipedia.org/wiki/Распределительный_щит) |
ВВладимир |
733 |
0:04:20 |
eng-rus |
כלל. |
there is no doubt that |
не подлежит никакому сомнению, что |
maystay |
734 |
0:03:44 |
eng-rus |
כלל. |
underdrawers |
трусы |
VLZ_58 |
735 |
0:03:33 |
eng-rus |
כלל. |
it is reasonably to say |
будет разумным упомянуть, что |
maystay |
736 |
0:02:55 |
eng-rus |
כלל. |
it is generally recognized that |
общепризнанно, что |
maystay |
737 |
0:01:29 |
eng-rus |
כלל. |
it is fair to say |
можно считать справедливым |
maystay |
738 |
0:00:22 |
eng-rus |
כלל. |
it could be argued that |
можно оспорить |
maystay |